Sunday, March 18, 2012

Basho Revisited, cats in love

Matsuo Basho (1644-1694)
The next haiku by Basho is an example of how masterly he uses renga techniques for his poems. If you read a complete stop at the line ending with 'stop' and begin a new sentence with 'in' the two lines make perfect sense. However, when you read the second line as a complete unit (as it is written) it sounds as if the cats are in his bedroom. This kind of ambiguity and and 'leading the reader in the false direction' adds depth and meanings to the shortness of haiku.

neko no koi   yamu toki neya no   oboro zuki


cats in love
when they stop in my bedroom
a hazy moon

In the past years I wrote a few haiku about cats in Dutch so I had to translate them for this episode.

full moon
the tomcat washes its head
female cats hunt


over the fence
she creeps, cat in heat,
looking for love

Cats ... in classical times they stood for human affairs on love in a humorous way. Cats were a theme for senryu.

Cat on a fence

Friday, March 2, 2012

Basho Revisited, lost from its nest

Also published for:



Basho often used the technique of giving himself an animal or bird's name to describe his own situation instead of using a personal pronoun or referring to himself as author of the verse. Feeling old, and perhaps somewhat ill, and always traveling from place to place, it is easy to see how Basho may have been describing himself as well as making a comment about a natural phenomenon.

It wasn't common to mention the haiku poet in his own haiku. It was just not done as the poet mentioned himself in his haiku, but as Basho did in the following haiku, he took the 'form' of a plover crying because he has lost his nest. Basho, also somewhere called 'the traveling poet', had no own house or something like that. He didn't need that because he was always on a journey.

yami no yo ya   su wo madowashi   naku chidori

darkness of night
lost from its nest
a plover cries




This is a not so well known haiku by Basho, but it's one of the better ones I think. One can visualize the painting. It's dark. A plover cries because it can not find its nest. Maybe the plover in this haiku was a young one.
Basho was lost and had no home of his own. So he was very sad and feels lost in the darkness of the night. Also a possible reason for the 'color' of this haiku can be that Basho was ill and lays in his bed without help or friends around him. He wrote this haiku in Spring 1692, two years before he died.

Can I write a haiku in the same sense and tone as Basho's one?

the cry of a bird
resonates through the night
has it lost his nest?


Not bad I think. It's in the same sense and tone as the one by master Basho.

See you next time,

Basho Revisited, to the last flowers



The following haiku Basho wrote in Winter 1691. He was in the 'winter of his life' and felt his life ends coming. Three years later he died and left the world his legacy almost thousand haiku.

kogarashi no   nioi ya tsuke shi   kaeri bana

withering wind
the fragrance attached
to the last flowers

What does this haiku with me? It's one of his better ones. The beauty lays in the second and third line. It's there where he paints the moment were haiku is well known for. Just that 'one eye-blink'.
The fragrance, the most light perfume, the memory of the perfume, the fragrance of flowers in full bloom. What a beautiful thought a touch of the most sweet flowers in the withering wind of winter.
Yes ... this is truly a haiku as it is meant to be.

wind of winter
touches the last flowers
Ah! that perfume


For sure a haiku in Chèvrefeuille's Spirit, the light touch of Basho makes it a 'masterpiece'. Awesome!

Basho Revisited, between the cedars







koharashi ni   wa fuki togaru   sugima kana

a withering blast
sharpening the rocks
between the cedars

Basho has written this verse when he visited the Horaiji Temple, with 1423 stone steps, located about 15 km northeast of Shinshiro (where he stayed). Mount Horaiji (684 m) is covered with Japanese cedars with very painted rocks near the top. This verse uses the 'pseudo-science' device. It seems the wind is sharp enough to sharpen the rocks - yet wind does wear down rock, though very slowly.

Nature is very strong and wind and water can sharpen rocks. We have to take care for our wonderful nature, our planet Earth. As a haiku poet nature is part of my life. I love our nature and cherish it. Without flowers, trees, animals and the weather I couldn't write haiku. Without haiku I have 'no life', because I live haiku, I breath haiku.

a jack stone
sharpened by the brook
a masterpiece of art


In this one I think you can feel the power of nature and Basho's Spirit.
Write haiku with pleasure. Live haiku as Basho did. I ... breath haiku ... it's my life

'Till next time.


Wednesday, February 8, 2012

Basho Revisited, a wild boar


Earlier in this series I mentioned that Basho was gay. In a lot of his haiku being gay was the theme. In his lifetime it was commonly known that in the world of arts homosexuality was normal and accepted. In this episode I will, for the last time, talk about haiku by Basho in which his being gay is the theme.



inashishi no   toko ni mo iru ya   kirigirisu


a wild boar
does it get in bed with
a cricket?



kiko no kaya   nara wa iku yo no   otoko buri

scent of chrysanthemum
Nara a long time ago
a handsome man


This one was included in a letter to his disciple Sampuu. Is he talking about Sampuu or about a man he had met in Nara?

sono nioi   momo yori shirashi   suisen kana

their color
whiter than peaches
a narcissus


This was the greeting verse given to Hakusetsu, the village headman of Shinshiro at a renga party for 12 poets. He had two sons, 14 and 11 years old, which Basho gave, in his manner, his name of when he was young (green peach) which was a sign he was highly attracted to them. The Japanese peach has a nearly pure white flesh. (Source: Jane Reichhold's Old Pond: Basho's (almost) thousand haiku).

han jitsu was   kami wo tomo ni ya   toshi wasure

for half a day
my friend turns into a god
end-of-the-year party


This was the "hokku" of a renga held at the home of Ogurusu Yugen, the Chief Priest of the temple located in the northwestern part of Kyoto.
The title of this haiku (a commonly custom) was 'A Year-End Renga Party".

yuno nagori   kayoi wa hada no   samukara n

tonight my skin
will miss the hot spring
it seems colder


This one Basho gave to Toyo, the son of the inn-keeper of Yamanaka Hot Springs, to whom he was greatly attracted, upon his farewell.

Yamanaka Hot Springs


maegami mo   mada wakakusa no   nioi kana


the boy's bangs
still has the smell
of young grass


The preface of this verse: "Hokaku asked for my writing on a folding fan".
Well ... this one encloses this episode in which I stood still by Basho's preference for man.

ultimate love
flowers and bumblebees
ripe cherries


Until next time.

This wasn't an easy one to write.

Basho Revisited, a river breeze

Also published for: The Gooseberry Garden Poetry Picnic

And for: Poets United The Poetry Pantry

In some of Basho's haiku he refers to himself as part of the scene or looks to the scene from a distance. Not very common for haiku poets. It isn't done to be part of your own haiku as haiku poet, but rules are there to be once read and than to forget them immediately.
In the following haiku he does both. He is part of the scene, but is also watching it from a distance. I think it's a great way to write haiku (unless it wasn't common).
This "not being part of your own haiku" is still in our times one of the rules. Rules? Basho once said: "Know the rules of writing haiku and forget them immediately". Well ... that's my way to write haiku. So I 'forgot' the rules of the classical haiku and embraced the rules of the Kanshicho style in which Basho wrote his haiku between 1683 and 1685. In that style the syllable count is different and less important. But as Basho said: "Forget the rules immediately". Well I can say "forgetting the rules feels good and makes my mind free". With that thought I have written all my haiku in this series of Basho Revisited.

kawa kaze ya   usu gaki ki taru   yu suzumi

a river breeze
the one wearing a light persimmon robe
enjoying the coolness


Basho wrote a preface to this haiku. (Source: Jane reichhold's Old Pond: Basho's (almost) thousand haiku).
"Enjoying the cool breeze on the bank of Shijo, an observance is practiced from the beginning to the middle of June. A special floor is set up right on the river, and people enjoy drinking and eating all night. Women tie their sashes correctly tight, and men wear their formal long coats. I see even the apprentices of a cooper and the blacksmith. They seem to have too much leisure time, singing and making noise. This is probably a scene which can only be seen in the capital (Edo, now called Tokyo).




observing the crowd
having fun on the seashore
almost naked


I love the full beaches in summer. Everyone has fun enjoying the warm summer and the coolness of the sea.
Children laugh making sandcastles, grown ups reading, playing, drinking, eating and laughing. Summer is a wonderful season and I think ... everyone enjoys it.

Until next time, sincerely,

Have a great summer! :)

Friday, February 3, 2012

Basho Revisited, missing it

Also published for: Haiku my Heart


Sometimes I read a haiku of Basho that I find beautiful in its image and simpleness. So like Basho. Just a haiku about, for example, viewing a lake
The next one is such a haiku.

yuku haru wo   omi no hito to   oshimi keru


departing spring
along with the people of Omi
missing it

Omi is situated on the southeastern shore of lake Biwa. It's known for his old castle Omi Hachiman and goes back to the 16th century. Omi is very known as a center of commerce thanks to its location near Kyoto on the east-west transportation route, and its strategic position as a center of water transport on Lake Biwa. Merchants from the area were known as Omi shonin and some of them became very famous for their success.

Credits: Lake Biwa
Lake Biwa was well known of his beauty and the wonderful nature around it.
Basho stands viewing this lake accompanied by the people of Omi at the beginning of summer or at the end of spring. He's so in awe that he misses the feeling which belongs to the departure of spring.
A haiku with the feeling of sadness, but also with happiness. In my opinion a well balanced haiku on the thin line between spring and summer.

at the seashore
wind of summer through my hair
the shortest night

Awesome! Isn't it a beauty (how immodest) this one on the thin line between spring and summer. It's a wonder. In my opinion a haiku in Basho's Spirit (and one of my masterpieces).


Sincerely,

Basho Revisited, wings of a butterfly

I love butterflies, they're so fragile and I find them very beautiful. However I didn't write a lot of haiku about butterflies. I don't know why, but it could be a lack of inspiration.
In this series I have used a haiku by Basho in the episode orchid fragrance which he wrote for a woman named Butterfly when he was asked for.

ran no ka ya   cho no tusubasa ni   takimono su


orchid fragrance
from the butterfly's wings
scenting the clothes

In that episode I didn't gave a new haiku, but an old one that I once wrote for a friend. So I will write a new haiku right now inspired by the above one.

in the Buddleia
fluttering of fragile wings
waving on the wind

Another one:

waving on the wind
butterflies resting in the sun
on the Buddleia

Credits: Butterfly on the Buddleia
Back to this episode. In this episode I will look at a few haiku by Basho  in which he used butterfly as season word. (A season word is particular for one of the seasons, butterfly is a season word for summer).

cho no ha no   ikutabi koyuru   hei no yane


wings of a butterfly
how many times do they flutter
over roof and wall


kimi ya cho   ware ya Soji ga   yume gokoro


you are butterfly?
I am Chuang-tzu's
dreaming heart

Chuang-tzu is a well known classical author of China and Basho wrote this one for one of his friends named Dosui who was an enthusiastic reader of Chuang-tzu's work. According to Jane Reichhold however this one is an unconfirmed haiku by Basho.

Another butterfly haiku:

cho mo ki te   su wo suu kiku no   namasu kana


a butterfly also comes
to sip the vinegar from mums (*)
and pickles

(*) mums is short for Chrysanthemums

Credits: Butterfly on Chrysanthemum

With this one came a preface: 'While I was staying in Awazu, a man who liked tea ceremony very much, invited me and served vinegar boiled chrysanthemum flowers picked from a nearby beach'. He wrote this one for his host, a physician.

okiyo okiyo   waga tomo ni se n   nuru ko cho


wake up wake up
I want you for a friend
sleeping butterfly

This one is discussed by several authorities and they came to the conclusion that this one must be seen in relationship to the famous story of Chuang-tzu who dreamed he was a butterfly and then wondered which was real, his dream or his life as a human. (Source: Jane Reichhold's Old Pond: Basho's (almost) thousand haiku).
Others say that this haiku refers to one of Basho's (male) lovers. The truth will stay in the middle I think.

A last example of haiku on butterflies by Basho:

cho no tobu   bakari nonaka no   hikage kana


a butterfly flies
only in the field
of sunshine

What an awesome picture. A tiny butterfly dances in the wide field in the light of the sun.

Because I love the butterfly haiku by Basho. I will give another example. This is an impromptu verse.

monozuki ya   niowa nu kasa ni   tomaru cho


how curious
on grass without fragrance
perches a butterfly

Well ... I rest my case :-) All wonderful haiku by Basho about butterflies. To write myself a new one in the Spirit of Basho will not be easy, but ... I have to do what I have to do.

the cobweb scattered
by the fluttering of wings
a blue butterfly


on the verandah
a yellowish butterfly
the light of sun down




Butterflies ... I love those tiny creatures, so fragile and yet so strong. I bow my head and thank the Gods for the butterflies.

Sincerely, 'till next time.

Also published for: Haiku my Heart









Thanks for passing by :-)