Showing posts with label gay life. Show all posts
Showing posts with label gay life. Show all posts

Wednesday, February 8, 2012

Basho Revisited, a wild boar


Earlier in this series I mentioned that Basho was gay. In a lot of his haiku being gay was the theme. In his lifetime it was commonly known that in the world of arts homosexuality was normal and accepted. In this episode I will, for the last time, talk about haiku by Basho in which his being gay is the theme.



inashishi no   toko ni mo iru ya   kirigirisu


a wild boar
does it get in bed with
a cricket?



kiko no kaya   nara wa iku yo no   otoko buri

scent of chrysanthemum
Nara a long time ago
a handsome man


This one was included in a letter to his disciple Sampuu. Is he talking about Sampuu or about a man he had met in Nara?

sono nioi   momo yori shirashi   suisen kana

their color
whiter than peaches
a narcissus


This was the greeting verse given to Hakusetsu, the village headman of Shinshiro at a renga party for 12 poets. He had two sons, 14 and 11 years old, which Basho gave, in his manner, his name of when he was young (green peach) which was a sign he was highly attracted to them. The Japanese peach has a nearly pure white flesh. (Source: Jane Reichhold's Old Pond: Basho's (almost) thousand haiku).

han jitsu was   kami wo tomo ni ya   toshi wasure

for half a day
my friend turns into a god
end-of-the-year party


This was the "hokku" of a renga held at the home of Ogurusu Yugen, the Chief Priest of the temple located in the northwestern part of Kyoto.
The title of this haiku (a commonly custom) was 'A Year-End Renga Party".

yuno nagori   kayoi wa hada no   samukara n

tonight my skin
will miss the hot spring
it seems colder


This one Basho gave to Toyo, the son of the inn-keeper of Yamanaka Hot Springs, to whom he was greatly attracted, upon his farewell.

Yamanaka Hot Springs


maegami mo   mada wakakusa no   nioi kana


the boy's bangs
still has the smell
of young grass


The preface of this verse: "Hokaku asked for my writing on a folding fan".
Well ... this one encloses this episode in which I stood still by Basho's preference for man.

ultimate love
flowers and bumblebees
ripe cherries


Until next time.

This wasn't an easy one to write.

Thursday, January 19, 2012

Basho Revisited, star-lovers

Several sources are saying that Basho was a homosexual. In his lifetime homosexuality was commonly in the artistic and literature world and, even now, homosexuality is accepted as a normal way of living in Japan.
In Basho's (almost) thousand haiku there are several haiku which are written with a touch of homosexuality. In this part of Basho Revisited I will give a few examples of haiku by Basho with a touch of homosexuality in it.

sazo na hoshi   hiji kimono ni wa   shika no kawa


surely star-lovers
using as a rug
a deer skin

This one, written in Summer 1681, shows us how Basho and his lover are laying down on a deer skin watching to the stars at the Tanabata festival. It's a haiku about love and situated at the time that, the so known 'star-lovers' Altair and Vega are meeting eachother to make love.

Another one:

yoru hisokani   mushi wa gekka no   kuri wo ugatsu


a night secret
a worm under the moon
bores in a chestnut

In this haiku, Autumn 1681, it's very clear what the deeper, hidden, secret meaning is. The white meat of a chestnut indicates, a young virgin boy. The worm ... is Basho himself making love with the young virgin boy. A night secret ... I think that's as clear as the whole haiku. Basho was in love with a young virgin boy or had a boy prostitute under his roof.

A last one:

yamaji ki te   nani yara yukashi   sumire gusa


coming down a mountain road
I've found something lovely
a wild violet

Basho talks here about a young guy which he has met after one of his travels. He compares this young guy with a wild violet.
Ofcourse these are just a few of Basho's haiku in which Basho's love for man and especially young guys is clearly used as a theme.

I will not write a new haiku myself in this part of Basho Revisited. So I will give another haiku by Basho in which his homosexuality is clear, but hidden in wonderful words.

wakaba shite   om me no shizuku   nuguwa baya


young leaves
I would like to wipe away
tears in your eyes

At second thought I will try to compose a new haiku by myself in the same tone as Basho’s.

such a sad feeling
this day I will be alone
white Chrysanthemum



Until the next part,